No exact translation found for كتاب ضمان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic كتاب ضمان

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Con el requisito de “la forma escrita” se procura asegurar el cumplimiento del requisito de forma enunciado en el párrafo 1) del artículo 5 bis (las ofertas deberán presentarse en una forma que deje constancia del contenido de la información y que sea accesible para ulteriores consultas).
    ويُقصد باشتراط "الكتابة" ضمان الامتثال لاشتراط الشكل الوارد في المادة 5 مكررا (1) (تُقدّم العطاءات في شكل يوفّر سجلا لفحوى المعلومات ويكون سهل المنال حتى يمكن الرجوع إليه فيما بعد).
  • - Garantía escribo... - Si escribo otra cosa, me bajará puntos.
    ......لكلمة (ضمان) يمكنك كتابة - لو كتبت شئ آخر ,سيقللوا درجاتى -
  • Conjuntamente con los requisitos de la forma escrita y de la firma, se trata así de garantizar que existan pruebas concretas de la existencia y la naturaleza de la intención de los proveedores o contratistas que presenten las ofertas de quedar vinculados a la información consignada en las ofertas presentadas, y de que estas pruebas se conservarán a efectos de inscripción en registros, de control y de auditoría.
    ويهدف هذا الاشتراط بالتالي، مع اشتراطي "الكتابة" و"التوقيع"، إلى ضمان توافر أدلة ملموسة بوجود نية - وطبيعة هذه النية - لدى الموردين أو المقاولين المتقدّمين بعطاءات بالالتزام بالمعلومات الواردة في العطاءات المقدّمة ولتكون تلك الأدلة محفوظة كسجل من أجل المراقبة والمراجعة.
  • Debe estatuirse, a título de salvaguardias adicionales para proteger la regularidad del proceso de contratación, así como los intereses particulares de la entidad adjudicadora y de los proveedores y contratistas, que el empleo de una forma distinta del escrito haya sido autorizado en el pliego de condiciones y que se reconozca el derecho de los proveedores y contratistas a presentar su oferta por escrito, salvaguardia esta última que puede ser importante por no tener todo el mundo igual acceso a ciertos medios no tradicionales de comunicación como el EDI, y que la forma alternativa empleada proporcione al menos el mismo grado de autenticidad, seguridad y confidencialidad.
    وأدرجت ضمانات إضافية من أجل حماية سلامة إجراءات عملية الاشتراء، وكذلك المصالح الخاصة بالجهة المشترية وبالمورِّدين والمقاولين: بأن استخدام أي شكل آخر غير الكتابة يجب أن يسمح به في وثائق التماس العطاءات؛ وبأن المورِّدين والمقاولين يجب أن يمنحوا دائما الحق في تقديم عطاءاتهم كتابة، وهو ضمان مهم ضد حصول التمييز بالنظر إلى عدم التكافؤ في توافر وسائل الاتصال غير التقليدية، كالتبادل الإلكتروني للبيانات؛ وبأن الشكل البديل المستخدم يجب أن يكون شكلا يوفر درجة مشابهة على الأقل من الصحة والأمان والسرية.
  • El régimen debería especificar que una garantía real se constituirá mediante un acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado que figure por escrito [firmado por el otorgante de conformidad con la recomendación 12] [que pruebe la intención del otorgante de conceder una garantía real] o que vaya acompañado de una entrega de posesión conforme al acuerdo o de conformidad con la recomendación 9.
    ينبغي أن ينص هذا القانون على أن الحق الضماني ينشأ باتفاق كتابي بين مانح الضمان والدائن المضمون [موقّع عليه من مانح الضمان وفقا للتوصية 12] [يثبت نية مانح الضمان في منح حق ضماني] أو مصحوب بنقل الحيازة عملا بهذا الاتفاق ووفقا للتوصية 9.